L’industrie pétrochimique est un secteur essentiel qui ne cesse d’évoluer au cours de ses dernières années. De nombreux objets de notre quotidien sont conçus grâce à cette ressource. Si ce secteur a encore de beaux jours devant lui, il est tout de même nécessaire pour les entreprises du milieu de toujours chercher à évoluer. La traduction technique est d’ailleurs l’un des points qui permettent à une société de se démarquer face à ses concurrentes. À travers cet article, nous allons donc découvrir pourquoi vous devriez avoir recours à cette méthode dans votre compagnie.
Comment se porte le secteur de la pétrochimie ?
Avant de chercher à faire évoluer son entreprise, on peut se demander comment évolue le secteur de cette sorte de chimie novatrice. Rassurez-vous, la pétrochimie a encore de beaux jours devant elle. Aujourd’hui, elle fait partie intégrante de notre quotidien puisque de nombreux objets sont fabriqués en suivant ce procédé. C’est donc un marché qui est en forte croissance sur le plan mondial.
Un marché en quête de nouveaux défis
En effet, bien que les entreprises du pétrole moderne soient bien intégrées dans notre quotidien, elles sont tout de même à la recherche continuelle de nouveaux défis. Le développement durable est d’ailleurs l’axe majeur de leur nouvelle quête. La gestion des gaz à effet de serre est aussi une préoccupation importante de ce secteur d’activité tout en limitant la consommation mondiale de pétrole. Finalement, c’est un secteur en expansion cherchant à apprendre du passé pour construire un meilleur futur.
Pourquoi traduire dans l’industrie pétrochimique ?
Il existe de nombreuses raisons qui font que vous pourriez être amené à faire traduire vos écrits, et ce, dans tous domaines. Notez toutefois que dans l’industrie pétrochimique, il s’agit d’une étape à ne pas négliger et pour de nombreuses raisons.
Quels documents traduire ?
Dans ce secteur de l’industrie hydrocarbure, il existe différents documents qu’il est important de traduire, voici d’ailleurs les principaux écrits ou il est important de prévoir une traduction technique :
- Les fiches techniques
- Les cahiers des charges
- Les appels d’offres
- Les rapports de visite, de fonctionnement des locaux et machines
- Les manuels d’utilisation, d’entretien et de maintenance
Pour quelles raisons traduire vos documents ?
Il existe de nombreuses raisons qui pourraient vous pousser à faire traduire vos documents au sein de votre société pétrochimique. La principale raison est d’ailleurs, la sécurité. En effet, si on prend l’exemple du manuel d’utilisation, il est préférable qu’il soit traduit dans plusieurs langues. Imaginez qu’il ne soit pas traduit et que, le technicien ne comprenne pas la langue du manuel, les conséquences pourraient être graves. En effet, une absence de traduction technique a plus de chance d’augmenter les risques d’accident. Finalement, le recours à la traduction technique peut vous permettre de limiter les risques d’accident dans votre société.
La crédibilité
En effet, la traduction au sein de votre usine montre à vos collaborateurs et à vos concurrents d’industrie pétrolière que vous cherchez à vous développer. C’est-à-dire que vous êtes en recherche d’outils vous permettant d’être plus rentable tout en limitant le risque d’incidents et donc que vous êtes plus respectueux de l’environnement que les sociétés voisines de produits pétroliers. Vous serez donc plus crédible au sujet de la transition écologique énergétique, car on notera de votre société, l’envie de progresser. Sur le marché de l’emploi, vous serez également gagnant. En effet, les postulants préféreront votre société à la recherche de progrès et de modernité plutôt qu’une usine restant dans les anciennes méthodes de production.
Passer par une agence de traduction technique
L’agence de traduction technique connaît bien votre sujet
Si pour toutes les raisons évoquées précédemment, vous souhaitez traduire vos documents, nous vous conseillons de passer par une agence de traduction pour avoir des documents exploitables et bien traduits. En effet, l’avantage de passer par une agence de traduction technique est qu’elle connaît la terminologie liée à votre domaine. En effet, bien souvent, les traducteurs techniques connaissent à la fois la ou les langues dans lesquelles ils traduisent leur texte, mais aussi, ils ont une bonne connaissance sur le fonctionnement d’une usine. Ils connaissent les termes techniques et sont à la recherche perpétuelle d’innovation et de nouvelles techniques liées au domaine. En effet, une agence de traduction technique s’assure que les termes qu’elle emploie dans sa traduction sont toujours les plus utilisés sur le terrain.
À noter : Une agence de traduction technique pourra aussi vous donner des conseils sur la mise en forme de vos documents afin d’être le mieux placé face à vos concurrents.
Un atout concurrentiel important
Grâce à la traduction de vos documents, vous serez aussi beaucoup plus concurrentiel qu’auparavant. Vous pourrez, par exemple, intéresser de nouveaux profils, mais aussi, fidéliser votre image à l’international en Europe, mais aussi au Canada par exemple. En effet, en ayant des documents commerciaux et techniques traduits, vous touchez un public plus important ce qui peut vous permettre d’augmenter votre visibilité. Cela pourrait, par exemple, vous apporter de nouveaux partenariats internationaux et, pourquoi pas même, vous imposer dans d’autres pays.
Pour aller plus loin dans l’internationalisation de votre communication, la traduction web est une étape essentielle. Voici comment procéder pour réussir en quelques clics : La gestion des balises html pour la traduction de votre site internet.
Bon à savoir
Traduire vos documents techniques augmente la sécurité de votre usine
Vous augmentez vos chances de recruter de meilleurs profils
Bien gérer vos réseaux sociaux participe fortement à votre e-réputation. Nos conseils pour bien communiquer sur les réseaux sociaux à l’étranger.
L’industrie pétrochimique est un secteur en pleine évolution qui aujourd’hui cherche à se développer tout en adoptant une image plus écologique et respectueuse de l’environnement qu’auparavant. La traduction technique dans ce secteur d’activité tend également à se développer afin de limiter les incidents tout en augmentant sa crédibilité face à sa concurrence. Traduire vos documents commerciaux aide au développement de votre entreprise.